Xares ha sido desde tiempos inmemoriales un pueblo eminentemente agrícola y ganadero. El campo y el ganado han sido el único sustento con el que han podido sobrevivir y salir adelante sus habitantes, empleando para ello toda clase de herramientas, artilugios y aperos como los que detallamos a continuación, si bien ahora que la vida es tranquila y sosegada y son muy pocos los que se dedican a estas labores la mayoría de estos aparatos están en desuso y olvidados en algún lugar de la cuadra, si no han desaparecido.
Xares foi desde tempos inmemoriais un pobo eminentemente agrícola e gandeiro. O campo e o gando foron o único sustento co que puideron sobrevivir e saír adiante os seus habitantes, empregando para iso toda clase de ferramentas, enxeños e aperos como os que detallamos a seguir, se ben agora que a vida é tranquila e sosegada e son moi poucos os que se dedican a estes labores a maioría destes aparellos están en desuso e esquecidos nalgún lugar da corte, se non desapareceron.
Xares a été depuis
des temps immémoriaux un peuple éminemment agricole et d'élevage. Le domaine et
le bétail ont été le seul soutien avec lequel ils ont pu survivre et sortir en
avant leurs habitants, en employant pour cela toute classe d'outils, artilugios
et aperos comme ceux que nous détaillons ensuite, bien que maintenant que la vie
est tranquille et calmée et sont très peu ceux qui sont consacrés à ces tâches
la majorité de ces appareils sont en désuétude et oublié dans un certain lieu du
hall, s'ils n'ont pas disparu.
Xares has been from immemorial times a town eminently agriculturist and cattle dealer. The field and the cattle have been the only sustenance with which they have been able to survive and to leave ahead their inhabitants, using for it all class of tools, devices and aperos like which we detailed next, although now that the life calm and is calmed and are very few those that are dedicated to these workings most of these apparatuses are in disuse and forgotten in some place the block, if they have not disappeared.
Xares has been from immemorial times a town eminently agriculturist and cattle dealer. The field and the cattle have been the only sustenance with which they have been able to survive and to leave ahead their inhabitants, using for it all class of tools, devices and aperos like which we detailed next, although now that the life calm and is calmed and are very few those that are dedicated to these workings most of these apparatuses are in disuse and forgotten in some place the block, if they have not disappeared.











O XUGO é unha peza de madeira que se coloca no pescozo dos animais de tiro coa finalidade de unilos en parellas para que poidan tirar do carro ou de calquera outro aveño de labranza.Compleméntase con "As molidas", que son unhas pezas, xeralmente de pel de año que se colocan enriba da cabeza do animal para colocar o xugo enriba e evitar rozaduras do xugo co pescozo; "As sogas dás vacas": Tiras, xeralmente de coiro coas que se suxeitan, entrelazándolas, os cuernos do res ao xugo; "Ou tomoeiro" que é unha tira de coiro que une o xugo ao carro, ao arado ou á "temoncela" e "A aguillada", a vara de abeleira dunhas dúas metros de longo aproximadamente cunha punta afiada de ferro nun dos extremos que serve para chamar e proer aos animais.

THE YOKE is a wood piece that is placed in the neck of the animals of shot with the purpose of uniting them in pairs for which they can throw del car or of any other apero of farming. It is complemented generally with "Ace ground", that is pieces, of lamb skin that is placed upon the head of the animal to place the yoke above and to avoid gallings of the yoke with the neck; "Ace ropes gives cows": Strips, generally of leather with which they subject, interlacing them, the horns of the head of cattle to the yoke; "Or tomoeiro" that is a leather strip that unites the yoke to the car, the plow or "temoncela" and "To aguillada", the twig of hazel of about two meters in length approximately with a sharpened iron end in one of the ends that serve to call and to prick the animals.


Las piezas que
forman un arado son:
1.- La cama: Pieza
para unir la mancera (2) con el enjero (10) y el dental (6).
2.- Mancera: Pieza
curva que permite dirigir el arado y apretar la reja (3) contra la
tierra.
3.- Reja: Pieza de
hierro con forma de lanza, incrustada en la punta del dental,que se introduce
dentro de la tierra.
4.- Tenilla:
Sargento largo metálico que une la cama (1) y el dental (6).
5.- Alcaraván:
También llamado anacrán, sargento metálico a modo de palometa que permite
apretar la cama y el dental.
6.- Dental:
Llamado también cuna, es la pieza donde encajan la reja (3) y la cama
(1).
7.- Orejera: Barra
de madera que remueve la tierra al avanzar el arado.
8.- Pescuño: Cuña
gruesa y larga con que se aprieta la mancera (2), la reja (3) y el dental (6),
contra la cama (1).
9.- Birorta: Aro metálico para encajar el enjero (10) contra la cama (1).
9.- Birorta: Aro metálico para encajar el enjero (10) contra la cama (1).
10.- Enjero o
timón: Palo largo que permite enganchar el arado al yugo.
O ARADO: É unha ferramenta
utilizada en agricultura para preparar e remover o chan antes de sementar as
sementes, podendo considerarse como a evolución do pico e do sacho. Nun
principio o arado era tirado por persoas, logo por bois ou mulas, e nalgunhas
zonas por cabalos. Actualmente son os tractores os que tiran deles.O arado
tradicional tirado por animais procede do arado romano, que consta dunha esteva
(para guiar) e unha rella de ferro que é a que rompe o
terreo.
As
pezas que forman un arado son:
1.- A cama: Peza
para unir a mancera (2) co enjero (10) e o dental (6).
2.- Mancera: Peza
curva que permite dirixir o arado e apertar réxaa (3) contra a
terra.
3.- Rella: Peza de
ferro con forma de lanza, incrustada na punta do dental,que se introduce dentro
da terra.
4.- Tenilla:
Sarxento longo metálico que une a cama (1) e o dental (6).
5.- Alcaraván: Tamén
chamado anacrán, sarxento metálico a modo de palometa que permite apertar a cama
e o dental.
6.- Dental: Chamado
tamén berce, é a peza onde encaixan réxaa (3) e a cama (1).
7.- Orelleira: Barra
de madeira que remueve a terra ao avanzar o arado.
8.- Pescuño: Cuña
grosa e longa con que se aperta a mancera (2), réxaa (3) e o dental (6), contra
a cama (1).
9.- Birorta: Aro
metálico para encaixar o enjero (10) contra a cama (1).
10.- Enjero ou
temón: Pau longo que permite enganchar o arado ao xugo.
LA
CHARRUE: C'est un outil
utilisé en agriculture pour préparer et décaler le sol avant d'ensemencer les
semences, en pouvant considérer comme l'évolution du bout et de la houe. En
principe la charrue était jetée par des personnes, donc par des boeufs ou des
mulets, et dans quelques zones par des chevaux. Ce sont actuellement les
tracteurs ceux qui jettent de d'eux la charrue traditionnelle jetée par des
animaux vient de la charrue romaine, qui est composé d'une esteva (pour guider)
et une grille de fer qui est celle qui casse le terrain.

Les pièces qui
forment une charrue son:
1. - Le lit :
Pièce pour unir ce qui est mancera (2) avec ce qui est enjero (10) et le
dentaire (6).
2. - Mancera :
Pièce bombée qui permet de diriger la charrue et de serrer la grille (3) contre
la tierra.
3. - Grille :
Pièce de fer avec forme de lance, marquetée dans la pointe de de ce qui est
dentaire, qui est introduit dans la tierra.
4. - Tenilla :
Longue vis métallique qui unit le lit (1) et le (6).
5. - dentaire -
Butor : Aussi appelé ils anacrán, vis métallique comme palometa qui permet de
serrer le lit et le dental.
6. - Dentaire :
Appelé aussi berceau, c'est la pièce où installent la grille (3) et le lit
(1).
7. - Oreillette :
Barre de bois qui décale la terre en avançant l'arado.
8. - Pescuño :
Coin lourd et long avec lequel on serre ce qui est mancera (2), la grille (3) et
ce qui est dentaire (6), contre le lit (1).
9. - Birorta :
Cercle métallique pour installer l'enjero (10) contre le lit (1).
10. - Enjero ou
gouvernail de direction : Long bois qui permet d'accrocher la charrue au
joug.
THE PLOW: It is a tool used in agriculture to prepare and to remove the ground before seeding the seeds, being able to consider itself like the evolution of the tip and the hoe. At first the plow was wire drawing by people, soon by oxen or mules, and in some zones by horses. At the moment those are the tractors that throw of ellos.El plowed traditional wire drawing by animals comes from the Roman plow, that it consists of one esteva (to guide) and one iron grate that is the one that breaks the land.
THE PLOW: It is a tool used in agriculture to prepare and to remove the ground before seeding the seeds, being able to consider itself like the evolution of the tip and the hoe. At first the plow was wire drawing by people, soon by oxen or mules, and in some zones by horses. At the moment those are the tractors that throw of ellos.El plowed traditional wire drawing by animals comes from the Roman plow, that it consists of one esteva (to guide) and one iron grate that is the one that breaks the land.
The pieces
that form a plow son:
1. - The bed:
Piece to unite the mancera (2) with the enjero (10) and dental (6).
2. - Mancera:
Curved piece that allows to direct the plow and to tighten the grate (3) against
tierra.
3. - Grate:
Iron piece with form of lance, inlaid in the end of the dental one, that is
introduced within tierra.
4. - Tenilla:
Metallic long screw that unites the bed (1) and dental (6).
5. -
Alcaraván: Also called they will anacrán, metallic screw as a palometa that
allows to tighten the bed and dental.
6. - Dental:
Call also cradles, is the piece where they fit the grate (3) and the bed
(1).
7. - Orejera:
Wood bar that removes the Earth when advancing arado.
8. - Pescuño:
Heavy wedge and releases whereupon it tightens the mancera (2), the grate (3)
and the dental one (6), against the bed (1).
9. - Birorta:
Metallic hoop to fit the enjero (10) against the bed (1).
10. - Enjero
or rudder: Long wood that allows to hook the plow to the yoke.

HERRADURA: Pieza de hierro de forma
variable que llevan como protección los cascos de los caballos, burros y
mulos.
FERRADURA: Peza de ferro de forma variable que levan como protección os cascos dos cabalos, burros e mulos.
FER À CHEVAL: Pièce de fer de manière variable que portent comme protection les casques les chevaux, d'ânes et de mulets.

FERRADURA: Peza de ferro de forma variable que levan como protección os cascos dos cabalos, burros e mulos.
FER À CHEVAL: Pièce de fer de manière variable que portent comme protection les casques les chevaux, d'ânes et de mulets.
HORSESHOE: Iron piece
of variable form that takes like protection the helmets of the horses, donkeys
and mules.

CANELOS: para "herrar" los bueyes y las
vacas no se emplean herraduras, sino canelos. Son piezas de hierro en forma de
semicírculo; en la parte curva lleva los agujeros para los clavos. Lleva una
prolongación destinada a entrar por entre las uñas del animal.
CANELOS: para "ferrar" os bois e as vacas non empréganse ferraduras, senón canelos. Son pezas de ferro en forma de semicírculo; na parte curva leva os buracos para os cravos. Leva unha prolongación destinada a entrar por entre as uñas do animal.

CANELOS: para "ferrar" os bois e as vacas non empréganse ferraduras, senón canelos. Son pezas de ferro en forma de semicírculo; na parte curva leva os buracos para os cravos. Leva unha prolongación destinada a entrar por entre as uñas do animal.
CANELOS : pour "chausser" les boeufs et les vaches
on n'emploie pas de fers à cheval, mais canelos. Ils sont des pièces de fer sous
forme de demi-cercle ; dans la partie bombée il porte les trous pour les clous.
Il porte une prolongation destinée à entrer parmi les ongles de
l'animal.
CINNAMON-COLOURED: for "shoeing" the oxen and the cows horseshoes, but
cinnamon-coloured are not used. They are iron pieces in semicircle form; in the
curved part it takes the holes for the nails. It takes an prolongation destined
to enter among the nails of the animal.

BITILLO: pieza semiesférica hecha de
alambre o tela metálica, que se emplea para tapar el hocico del animal y
protegerle de las posibles picaduras de los insectos.
BITILLO: peza semiesférica feita de arame ou tela metálica, que se emprega para tapar o fociño do animal e protexerlle das posibles picaduras dos insectos.

BITILLO: peza semiesférica feita de arame ou tela metálica, que se emprega para tapar o fociño do animal e protexerlle das posibles picaduras dos insectos.
BITILLO : pièce hémisphérique faite fil ou toile
métallique, qui on emploie pour couvrir le museau de l'animal et le protéger des
possibles piqûres des insectes.
BITILLO: hemispheric
piece made of wire or screen, that is used to cover the snout del animal and to
protect to him of the possible punctures of the insects.

SOLIÑO: Pieza de madera que une la
temoncela con el yugo, Cuando el carro tiene que llevar mucho peso y hay que
añadir otra pareja de animales.
SOLIÑO: Peza de madeira que une a temoncela co xugo, Cando o carro ten que levar moito peso e hai que engadir outra parella de animais.

SOLIÑO: Peza de madeira que une a temoncela co xugo, Cando o carro ten que levar moito peso e hai que engadir outra parella de animais.
SOLIÑO : Pièce de bois qui unit la temoncela avec
le joug, Quand la voiture devra beaucoup porter poids et faut ajouter une autre
paire d'animaux.
SOLIÑO: Wood piece
that unites temoncela with the yoke, When the car must take much weight and is
necessary to add another pair of animals.

TRABA: Pieza de hierro, aunque también
puede ser de cuero o incluso de cuerda, que se ata a las patas del ganado para
que no escape, cuando se les deja pastando solos. Tiene un lazo en cada extremo.
En algunas comarcas también se llama suelta.
TRABA: Peza de ferro, aínda que tamén pode ser de coiro ou incluso de corda, que se ata ás patas do gando para que non fuga, cando se deíxalles pastando sos. Ten un lazo en cada extremo. Nalgunhas comarcas tamén chámase solta.

TRABA: Peza de ferro, aínda que tamén pode ser de coiro ou incluso de corda, que se ata ás patas do gando para que non fuga, cando se deíxalles pastando sos. Ten un lazo en cada extremo. Nalgunhas comarcas tamén chámase solta.
OBSTACLE : Pièce de fer, bien qu'il puisse aussi
être de cuir ou même de corde, qui est attachée aux jambes du bétail pour que
non échappement, quand leur elle sera laissé en broutant seuls. Il a un lien
dans chaque extrémité. Dans quelques secteurs on appelle aussi
libération.
TIE: Iron piece, although also can be of
leather or even of cord, that is tied to the legs of the cattle so that it does
not escape, when them it is left pastando single. It has a bow in each end. In
some regions also it is called loose.

PEZA DE SELA: Xeralmente de ferro, tamén pode ser de coiro e utilízase para suxeitar as dous partes laterais da cadeira e evitar así que se mova.
PIÈCE DE CHAÍSE DE MONTER : Généralement de fer, il peut aussi être de cuir et on utilise pour tenir les deux parties latérales de la chaise et éviter ainsi qu'il se déplace.
PIECE OF CHAIR TO
MOUNT Generally of iron, also it can be of
leather and it is used to hold the two lateral parts of the chair and to avoid
so one moves.

ESPUELA: instrumento de metal provisto de una espiga y una rueda
con puntas, que ajustado al talón de la bota, se utiliza para picar al caballo y
que ande más rápido.
ESPÓRA: instrumento de metal provisto dunha espiga e unha roda con puntas, que axustado ao talón da bota, utilízase para proer ao cabalo e que ande máis rápido.
ESPORA : instrument de métal pourvu d'un épi et une roue avec des pointes, qui adapté au chèque de la botte, est utilisée pour piquer au cheval et qui marche plus rapide.

ESPÓRA: instrumento de metal provisto dunha espiga e unha roda con puntas, que axustado ao talón da bota, utilízase para proer ao cabalo e que ande máis rápido.
ESPORA : instrument de métal pourvu d'un épi et une roue avec des pointes, qui adapté au chèque de la botte, est utilisée pour piquer au cheval et qui marche plus rapide.
ESPORA: metal
instrument provided with an ear and one rolls with ends, that fit to the heel of
the boot, are used to prick the horse and that walks faster.

CABESTRILLO COMÚN: pieza de hierro
usada por el jinete con la finalidad de posar el pie cuando cabalga y poder
llevar las piernas relajadas

ESTRIBEIRA
COMÚN: peza de ferro usada polo xinete coa
finalidade de pousar o pé cando cabalga e poder levar as pernas
relaxadas.
CABESTRILLO
COMMUN:
pièce de fer utilisée par
le cavalier afin de poser le pied quand il montera et pouvoir porter les jambes
négligentes
COMMON
CABESTRILLO: Iron piece
used by the rider with the purpose of putting the foot when it rides and of
being able to take the relaxed legs.


ESTRIBO: Peza de coiro, metal ou madeira na que o xinete apoia os pés cando cabalga e que tamén utiliza para subirse á montura.
ÉTRIER : Pièce cuir, métal ou bois dans lequel le
cavalier soutient les pieds quand il montera et qui utilise aussi pour être
monté à la monture.
STIRRUP: Piece of
leather, metal or wood in which the rider supports the feet when she rides and
that also uses to rise the mount.

ALBARDA: Es uno de los
aperos mas conocidos y prácticos para transportar carga a lomos de un animal
equino. Debe “calzar” perfectamente en el lomo del animal para que no se haga
daño con la carga.La albarda lleva el saco para la parte interior, un relleno
con paja de centeno, piel de res, piel de cabra para recubrir, argollas y
hebillas. El corte de la albarda se hace sin patrón, según la bestia. Luego se
van uniendo las distintas piezas y se cosen con unas agujas especiales y
filosas, curvas y rectas, después se rellena con paja de centeno, utilizando el
"pujavante" o "baquetilla" (pincho de medio metro rematado con una agujeta
bífida), se va moldeando y golpeando con el machete de madera para que la paja
se acomode y tome la forma deseada.
ALBARDA: É un dos aperos mais coñecidos e prácticos para transportar carga a lombos dun animal equino. Debe “calzar” perfectamente no lombo do animal para que non se faga dano coa carga.La albarda leva o saco para a parte interior, un recheo con palla de centeo, pel de res, pel de cabra para recubrir, argolas e fibelas. O corte da albarda faise sen patrón, segundo a besta. Logo vanse unindo as distintas pezas e cósense cunhas agullas especiais e filosas, curvas e rectas, despois reénchese con palla de centeo, utilizando o "pujavante" ou "mediacana" (pincho de medio metro rematado cunha agujeta bífida), se vai moldeando e mallando co machete de madeira para que a palla se acomode e tome a forma desexada.
ALBARDA : Est un de de ce qui est aperos davantage de connaissances et praticiens pour transporter charge à des échines d'un animal chevalin. Il doit parfaitement "chausser" dans l'échine de l'animal pour qu'on ne fasse pas de dommages avec la charge l'albarda portent la couche pour la partie intérieure, un remplissage avec paille de seigle, une peau de bête, une peau de chèvre pour couvrir, cercles et boucles. La coupe de l'albarda est faite sans patron, selon la bête. On unit ensuite les différentes pièces et ils sont cousus avec des aiguilles spéciales et filosas, des courbes et des droites, est ensuite remplies avec paille de seigle, en utilisant celui "pujavante" ou "baquetilla" (épine d'un demi - mètre désespéré avec un agujeta bífida), il est moulé et en frappant avec la machette de bois pour que la paille soit reçue et prenne la manière souhaitée.

ALBARDA: É un dos aperos mais coñecidos e prácticos para transportar carga a lombos dun animal equino. Debe “calzar” perfectamente no lombo do animal para que non se faga dano coa carga.La albarda leva o saco para a parte interior, un recheo con palla de centeo, pel de res, pel de cabra para recubrir, argolas e fibelas. O corte da albarda faise sen patrón, segundo a besta. Logo vanse unindo as distintas pezas e cósense cunhas agullas especiais e filosas, curvas e rectas, despois reénchese con palla de centeo, utilizando o "pujavante" ou "mediacana" (pincho de medio metro rematado cunha agujeta bífida), se vai moldeando e mallando co machete de madeira para que a palla se acomode e tome a forma desexada.
ALBARDA : Est un de de ce qui est aperos davantage de connaissances et praticiens pour transporter charge à des échines d'un animal chevalin. Il doit parfaitement "chausser" dans l'échine de l'animal pour qu'on ne fasse pas de dommages avec la charge l'albarda portent la couche pour la partie intérieure, un remplissage avec paille de seigle, une peau de bête, une peau de chèvre pour couvrir, cercles et boucles. La coupe de l'albarda est faite sans patron, selon la bête. On unit ensuite les différentes pièces et ils sont cousus avec des aiguilles spéciales et filosas, des courbes et des droites, est ensuite remplies avec paille de seigle, en utilisant celui "pujavante" ou "baquetilla" (épine d'un demi - mètre désespéré avec un agujeta bífida), il est moulé et en frappant avec la machette de bois pour que la paille soit reçue et prenne la manière souhaitée.
SADDLE: He is one of
the aperos but well-known and practical to transport load to backs of a equino
animal. It must "wear perfectly" in the back of the animal so that damage with
carga.La does not become saddle wears the coat for the inner part, a filling
with rye straw, skin of head of cattle, skin of goat to cover, hoops and clasps.
The cut of the saddle becomes without pattern, according to the beast. Soon they
are united the different pieces and they stick close to with special needles and
filosas, curved and straight, later the "pujavante" fills up with rye straw,
using or "baquetilla" (thorn of half meter finished off with a bifid stiffness),
is molded and striking with the wood machete so that the straw complies and
takes the wished form.

SILLA DE
MONTAR: La montura o silla de montar es un
elemento confeccionado en cuero, con distintos accesorios que la sujetan al
caballo y que une al jinete a los lomos del mismo para una mayor comodidad del
jinete y para cuidar el lomo del animal.La silla de montar se compone de
distintas partes y aunque en algunos países los nombres varían su función es la
misma. La silla de montar está formada por la batalla, que es la parte donde
reposa el cuerpo del jinete y por asiento, borrén delantero, borrén trasero,
baste, charnela, acción, estribo, cuña, faldón y cincha.
SELA: A montura ou sela é un elemento confeccionado en coiro, con distintos accesorios que a suxeitan ao cabalo e que une ao xinete aos lombos do mesmo para unha maior comodidade do xinete e para coidar o lombo do animal.A sela componse de distintas partes e aínda que nalgúns países noméelos varían a súa función é a mesma. A sela está formada pola batalla, que é a parte onde repousa o corpo do xinete e por asento, borrén dianteiro, borrén traseiro, abonde, charnela, acción, estribo, cuña, faldrón e cincha.

SELA: A montura ou sela é un elemento confeccionado en coiro, con distintos accesorios que a suxeitan ao cabalo e que une ao xinete aos lombos do mesmo para unha maior comodidade do xinete e para coidar o lombo do animal.A sela componse de distintas partes e aínda que nalgúns países noméelos varían a súa función é a mesma. A sela está formada pola batalla, que é a parte onde repousa o corpo do xinete e por asento, borrén dianteiro, borrén traseiro, abonde, charnela, acción, estribo, cuña, faldrón e cincha.
CHAISE DE
MONTER:
La monture ou la chaise de
monter est un élément confectionné en cuir, avec différents accessoires que
tient al par cheval et qu'unit al cavalier aux échines del même pour un plus
grand confort del cavalier et pour veiller l'échine del animale.La chaise d'être
monté est composée de différentes parties et bien que dans quelques pays les
noms varient leur fonction il est cette dernière. La chaise de monter est formée
par la bataille, qui est la partie où repose le corps du cavalier et par siège,
effacent avant, effacent arrière, suffit, articulation, action, étrier, coin,
faldón et cincha.
CHAIR TO
MOUNT: The mount or
chair to mount is an element made in leather, with different accessories that
hold al horse to it and that unites al rider to the backs del same a greater
comfort del rider and to take care of the back del animal. The chair to mount is
made up of different parts and although in some countries the names vary their
function is the same one. The chair to mount is formed by the battle, that is
the part where the body of the rider rests and by seat, borrén front, borrén
back, is enough, hinge, action, stirrup, wedge, apron and cincha.

LA ALFORJA: Es un elemento
confeccionado en tela o lona, con unos bolsos en sus extremos, más bien podía
decirse que son dos bolsos unidos, que se cruza horizontalmente sobre el lomo
del caballo, encima de la silla, la albarda o a pelo, dejándolos caer a cada
lado y sirve para transportar objetos en su interior.
A ALFORXA: É un elemento confeccionado en tela ou lona, cuns bolsos nos seus extremos, máis ben podía dicirse que son dous bolsos unidos, que se cruza horizontalmente sobre o lombo do cabalo, enriba da cadeira, a albarda ou a pelo, deixándoos caer a cada lado e serve para transportar obxectos no seu interior.

A ALFORXA: É un elemento confeccionado en tela ou lona, cuns bolsos nos seus extremos, máis ben podía dicirse que son dous bolsos unidos, que se cruza horizontalmente sobre o lombo do cabalo, enriba da cadeira, a albarda ou a pelo, deixándoos caer a cada lado e serve para transportar obxectos no seu interior.
L'ALFORJA: Est un élément confectionné en toile ou
toile, avec des bourses dans ses extrémités, plus ou on pouvait dire qu'ils sont
deux bourses unies, qu'on croise horizontalement sur l'échine del cheval, en
haut de la chaise, l'albarda ou à des cheveux, en laissant les tomber à chaque
côté et il sert à transporter des objets dans son intérieur.
THE
SADDLEBAG: Is an
element made in fabric or canvas, with purses in its ends, or could more say
that are two united purses, that horizontally cross on the back del horse, above
of the chair, the saddle or to hair, leaving them to fall to each side and
serves to transport objects in their interior.

A CABEZADA: É un enxeño de coiro, que se coloca na cabeza do cabalo e de onde saen as rédeas que servirán ao xinete para dirixilo, marcarlle o ritmo e parar. Componse de testeira, frontalera, ahogadera, carrillera ou contía, muserola, filete de goma e rédeas.Para colocala, debemos situarnos no lado esquerdo do cabalo e colocar as rédeas sobre o pescozo do mesmo, para que non caian ao chan, sostendo a cabezada pola testeira entre as orellas do cabalo, ofrecéndolle o freo nos beizos coa man esquerda estendida, elevando a cabezada e inserindo o freo na boca, para posteriormente agacharle as orellas para diante e colocar a testeira sobre a caluga, tensando as correas e atando as fibelas. Para saber que está correctamente colocada, deberá caber a man entre o ahogadero e a cabeza e os dedos entre a muserola e a mandíbula. O freo está ben axustado, se obsérvanse un ou dous pregos labiales.
CELLE
CABEZADA: Est un artilugio
de cuir, qui est placé dans la tête del cheval et d'où ils salent les rênes qui
serviront al cavalier à le diriger, à lui marquer le rythme et à l'arrêter. On
compose avant, frontalera, ahogadera, carrillera ou montant, muserola, filet de
gomme et rênes Pour la placer, nous devons se situer dans le côté gauche du
cheval et placer les rênes sur le col de de ce dernier, pour qu'ils ne tombent
pas au sol, en soutenant celle cabezada par l'avant entre les oreilles du
cheval, en lui offrant le frein dans les lèvres avec la main gauche étendue, en
élevant celle cabezada et en insérant le frein dans la bouche, pour
postérieurement lui agachar les oreilles vers l'avant et placer l'avant sur la
nuque, en tendant les courroies et en attachant les boucles. Pour savoir qu'elle
est correctement placée, il devra entrer la main entre ce qui est ahogadero et
la tête et les doigts entre ce qui est muserola et la mâchoire. Le frein est ou
adapté, si on observe un ou deux tu plies labiaux.
THE PITCHING: Is a leather device, that is placed in the head del horse and where they leave the reins that will serve al rider to direct it, to mark the rate to him and to stop. One is made up of front, frontalera, ahogadera, jaw or post, muserola, fillet of rubber and riendas.Para to place it, we must be located in the left side of the horse and place the reins on the neck of the same one, so that they do not fall to the ground, maintaining the pitching by the front between the ears of the horse, offering to him the brake in the lips with the extended left hand, elevating the pitching and inserting the muzzle brake, later to bend the ears to him towards ahead and placing the front on the nape of the neck, tightening the strap and tying the clasps. In order to know that correctly it is placed, the hand between the hothouse and the head and the fingers between the muserola and the jaw will have to be possible. The brake or is fit, if they are observed one or two you fold labiales.

THE PITCHING: Is a leather device, that is placed in the head del horse and where they leave the reins that will serve al rider to direct it, to mark the rate to him and to stop. One is made up of front, frontalera, ahogadera, jaw or post, muserola, fillet of rubber and riendas.Para to place it, we must be located in the left side of the horse and place the reins on the neck of the same one, so that they do not fall to the ground, maintaining the pitching by the front between the ears of the horse, offering to him the brake in the lips with the extended left hand, elevating the pitching and inserting the muzzle brake, later to bend the ears to him towards ahead and placing the front on the nape of the neck, tightening the strap and tying the clasps. In order to know that correctly it is placed, the hand between the hothouse and the head and the fingers between the muserola and the jaw will have to be possible. The brake or is fit, if they are observed one or two you fold labiales.